<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Greek Music &#38; Greek Songs &#187; Folk Songs</title>
	<atom:link href="http://www.greeksongs-greekmusic.com/c/greek-folk-songs/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 18:03:01 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Popular dances of Macedonia</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/popular-dances-of-macedonia/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/popular-dances-of-macedonia/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Jul 2010 18:00:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mainland Greece]]></category>
		<category><![CDATA[folk dances]]></category>
		<category><![CDATA[Macedonia Music]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=2004</guid>
		<description><![CDATA[The dances of Macedonia just like the costumes are colorful and vary from area to area, as the folk Greek music in the region.  The list of dances originating from the region of Macedonia is endless, as they have numerous variations due to many additions and changes that occurred throughout the years.
The names of the [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/popular-dances-of-macedonia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Makedonia ksakousti</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/makedonia-ksakousti/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/makedonia-ksakousti/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Jul 2010 18:00:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mainland Greece]]></category>
		<category><![CDATA[Macedonia Music]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=1975</guid>
		<description><![CDATA[Makedonia Ksakousti is a traditional Greek song, a folk song considered something like the anthem of Macedonia in Northern Greece. It is translated to &#8220;Famous Macedonia&#8221;.
It is a song much beloved by the Greeks, especially the ones in Northern Greece. The song Makedonia Ksakousti is associated with the Macedonian fighters also known as Makedonomahoi and [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/makedonia-ksakousti/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>To Tsambasin &#8211; Petros Gaitanos</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/to-tsambasin-petros-gaitanos/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/to-tsambasin-petros-gaitanos/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Apr 2010 17:45:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Folk Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Greek Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Gaitanos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=1449</guid>
		<description><![CDATA[Petros Gaitanos sings Tsambasin, one of the most known traditional songs from Pontus. The song refers to the ravage of Tsambasin, a town in Pontus. It is written in the local dialect, that is why it is hard for the Greeks as well to understand the lyrics. It is a combination of the language spoken [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/to-tsambasin-petros-gaitanos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Poio to hroma tis agapis &#8211; Loudovikos ton Anogeion</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/poio-to-hroma-tis-agapis-loudovikos-ton-anogeion/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/poio-to-hroma-tis-agapis-loudovikos-ton-anogeion/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Mar 2010 18:00:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Crete Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Greek Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Loudovikos ton Anogeion]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=1363</guid>
		<description><![CDATA[Loudovikos ton Anogeion sings Poio to hroma tis agapis, a Greek song for love, which means What is the color of love, in English. The song is composed following the rhythm and pattern of Cretan music, like a mantinada, since Loudovikos is a Cretan composer and singer from Anogeia in Crete.
What is the color of [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/poio-to-hroma-tis-agapis-loudovikos-ton-anogeion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sihna Roto &#8211; Dimitris Spiridakis</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/sihna-roto-dimitris-spiridakis/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/sihna-roto-dimitris-spiridakis/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Mar 2010 19:04:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Crete Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Greek Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Spiridakis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=1354</guid>
		<description><![CDATA[Dimtris Spiridakis sings Sihna roto, which means &#8220;I often ask&#8221; in English. Sihna Roto is a tender and somewhat nostalgic song for love written and composed by Giannis Psaroudakis.
The song Sihna Roto is a modern Cretan song for a lost love&#8230; it is a song full of questions, which usually wander around our minds when [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/sihna-roto-dimitris-spiridakis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sto &#8216;pa kai sto ksanaleo &#8211; Giorgos Dalaras</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/sto-pa-kai-sto-ksanaleo-giorgos-dalaras/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/sto-pa-kai-sto-ksanaleo-giorgos-dalaras/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Feb 2010 20:00:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Folk Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Dalaras]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=1309</guid>
		<description><![CDATA[Giorgos Dalaras sings Sto pa kai sto ksanaleo, a traditional Greek song which means I told you this and I am telling you again. Sto pa kai sto ksanaleo has been described by many as a love song, although the truth is that it probably reflects the feelings and reality of the people involved in [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/sto-pa-kai-sto-ksanaleo-giorgos-dalaras/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gianni mou to mantili sou &#8211; Glikeria</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/gianni-mou-to-mantili-sou-glikeria/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/gianni-mou-to-mantili-sou-glikeria/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Jan 2010 18:05:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mainland Greece]]></category>
		<category><![CDATA[Glikeria]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=1121</guid>
		<description><![CDATA[Glikeria sings Gianni mou to mantili sou, a Greek song which means &#8220;My John your handkerchief&#8221;. This is a traditional Greek song from Epirus and we post it here as part of the tribute to name Giannis, celebrating his nameday on January 6th.
The song &#8220;Gianni mou to mantili sou&#8221; is a traditional song from Epirus, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/gianni-mou-to-mantili-sou-glikeria/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cretan music</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/cretan-music/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/cretan-music/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Oct 2009 18:00:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Crete Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Greek Music]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=713</guid>
		<description><![CDATA[The first encounter with the Cretan Music will definitely take place in some nice taverna in Crete, or even in Athens, during an organized Greek night or Cretan Folk Feast that you can attend while visiting Greece and the lovely island of Crete. If you are lucky enough, you will hear some genuine Cretan music [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/cretan-music/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Astra mi me malonete &#8211; Manolis Lidakis</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/astra-mi-me-malonete-manolis-lidakis/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/astra-mi-me-malonete-manolis-lidakis/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2009 18:00:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Crete Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Lidakis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=689</guid>
		<description><![CDATA[Manolis Lidakis sings Astra mi me malonete, a Greek song that means Stars don’t scold me. Astra mi me malonete is a cretan song, a mantinada, the typical type of Cretan songs, with the distinctive sound and rimes, the repetition of verses and words.
Astra mi me malonete is a love song, and as most mantinades refers [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/astra-mi-me-malonete-manolis-lidakis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Melisma in Nisiotika songs</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/melisma-in-nisiotika-songs/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/melisma-in-nisiotika-songs/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 19:00:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Greek Islands - Nisiotika]]></category>
		<category><![CDATA[Greek Music]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=539</guid>
		<description><![CDATA[In some of the most known Nisiotika songs, such as “Tzivaeri” or “Na s’agapo inta thela”, the pleasing melody pampers everyone ears and can definitely please the casual listener, but the lyrics demand more careful and educated ear.
The reason is “melisma”, a musical term that derives from the ancient language, referring to group of notes [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/melisma-in-nisiotika-songs/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ballos Dance of the Greek Islands</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/ballos-dance-of-the-greek-islands/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/ballos-dance-of-the-greek-islands/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 09:30:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Greek Islands - Nisiotika]]></category>
		<category><![CDATA[Greek Music]]></category>
		<category><![CDATA[Ballos dance]]></category>
		<category><![CDATA[syrtos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=648</guid>
		<description><![CDATA[One of the most known and lovely to dance or watch Greek Dances is ballos, the dance of the Greek islands. Ballos is a syrtos dance, which means that the dancers drag their steps following the rhythm of the music, but it is far different than the numerous types of syrtos dances in Greece.
Ballos Dance [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/ballos-dance-of-the-greek-islands/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sala Sala &#8211; Giannis Parios</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/sala-sala-giannis-parios/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/sala-sala-giannis-parios/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Sep 2009 18:17:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Folk Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Parios]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=551</guid>
		<description><![CDATA[Sala Sala, sung here by Giannis Parios, is Greek song belonging to the genre of folk songs. The song can be translated as &#8220;In the living room&#8221; since this is the translation of the word Sala, but this interpretation is actually too simplistic.
The song was created in Aivali, Ayvalık in Turkish, by the Greeks who [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/sala-sala-giannis-parios/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mes tou Aigaiou ta nera &#8211; Eleftheria Arvanitaki</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/mes-tou-aigaiou-ta-nera-eleftheria-arvanitaki/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/mes-tou-aigaiou-ta-nera-eleftheria-arvanitaki/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Sep 2009 19:00:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Greek Islands - Nisiotika]]></category>
		<category><![CDATA[Arvanitaki]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=515</guid>
		<description><![CDATA[Eleftheria Arvanitaki sings &#8220;Mes tou Aigaiou ta nera&#8220;, one of the most known nisiotika songs, a traditional folk song from the islands of the East Aegean that translates to &#8220;In the waters of the Aegean&#8221;. The origins of the song are not known really, but it is considered that it comes from the complex of [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/mes-tou-aigaiou-ta-nera-eleftheria-arvanitaki/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tzivaeri &#8211; Mariza Koch</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/tzivaeri-mariza-koch/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/tzivaeri-mariza-koch/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 Aug 2009 18:08:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Greek Islands - Nisiotika]]></category>
		<category><![CDATA[Koch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=476</guid>
		<description><![CDATA[Mariza Koch sings Tzivaeri, one of the most touching and beloved traditional folk songs of Greece. Tzivaeri means precious stone or treasure, and it refers to the most precious and invaluable thing that someone can have. In this song, Tzivaeri refers to the people who left Greece and immigrated to other countries; this is a [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/tzivaeri-mariza-koch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ela na pame se ena meros &#8211; Giannis Parios</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/ela-na-pame-se-ena-meros-giannis-parios/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/ela-na-pame-se-ena-meros-giannis-parios/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Aug 2009 18:13:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Greek Islands - Nisiotika]]></category>
		<category><![CDATA[Parios]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=473</guid>
		<description><![CDATA[Giannis Parios sings Ela na pame se ena meros, a traditional Greek song from the islands, which translates to &#8220;Come let&#8217;s go to a place&#8221;.  The rhythm in this nisiotika (Greek islands&#8217;) song is fast and catchy, worth dancing and attractive, encouraging people to dance in its music; the islands of the Aegean have [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/ela-na-pame-se-ena-meros-giannis-parios/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nisiotika songs from the Greek Islands</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/nisiotika-songs-greek-islands/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/nisiotika-songs-greek-islands/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Aug 2009 18:38:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Greek Islands - Nisiotika]]></category>
		<category><![CDATA[Greek Music]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=517</guid>
		<description><![CDATA[Nisiotika is one of the most distinctive categories of Greek Music and Greek songs, referring to the music created in the islands of the central Aegean Sea – the complexes of Cyclades, the Dodecanese and the Sporades. Other islands, such as Crete or the Ionian islands feature a different type of music, peculiar to individual [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/nisiotika-songs-greek-islands/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>S&#8217;agapo giati eisai oraia &#8211; Alkistis Protopsalti</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/sagapo-giati-eisai-oraia-alkistis-protopsalti/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/sagapo-giati-eisai-oraia-alkistis-protopsalti/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Jul 2009 18:00:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Folk Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Protopsalti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=254</guid>
		<description><![CDATA[Alkistis Protopsalti sings “S’agapo”, a Greek traditional folk song which in English means “I love you”. The song is also known as &#8216;S&#8217;agapo giati eisai oraia&#8220;, meaning &#8220;I love you because you are beautiful&#8221;.
“S’agapo” is one of the traditional, most beloved songs ever…As universal as its title is: I Love You – by coincidence or [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/sagapo-giati-eisai-oraia-alkistis-protopsalti/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
