<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Greek Music &#38; Greek Songs &#187; Plessas</title>
	<atom:link href="http://www.greeksongs-greekmusic.com/t/plessas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Sep 2010 18:26:42 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Poia nihta s&#8217; eklepse &#8211; Giannis Poulopoulos</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/poia-nihta-s-eklepse-giannis-poulopoulos/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/poia-nihta-s-eklepse-giannis-poulopoulos/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Mar 2010 19:00:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Greek Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Papadopoulos Lefteris]]></category>
		<category><![CDATA[Plessas]]></category>
		<category><![CDATA[Poulopoulos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=1367</guid>
		<description><![CDATA[Giannis Poulopoulos sings Poia nihta s&#8217;eklepse, a Greek song which means Which night stole you in English. Poia nihta s&#8217;eklepse is one of the best songs ever written in Greek music, composed by Mimmis Plessas on lyrics written by Lefteris Papadopoulos.
The song Poia nihta s&#8217;eklepse is the cry of a man inlove who sees his [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/poia-nihta-s-eklepse-giannis-poulopoulos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>An einai i agapi amartia &#8211; Tzeni Vanou</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/an-einai-i-agapi-amartia-tzeni-vanou/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/an-einai-i-agapi-amartia-tzeni-vanou/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Feb 2010 19:00:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Greek Songs]]></category>
		<category><![CDATA[laika]]></category>
		<category><![CDATA[Plessas]]></category>
		<category><![CDATA[Vanou]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=1234</guid>
		<description><![CDATA[Tzeni Vanou sings An einai i agapi amartia, one of the most known Greek laika songs, which means &#8220;If love is a sin&#8221;. An einai i agapi amartia is a love song, written by Elias Limperopoulos, on the music composed by Mimis Plessas. This is one of Vanou&#8217;s most famous and beloved songs, and definitely [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/an-einai-i-agapi-amartia-tzeni-vanou/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Anoixe petra &#8211; Marinella</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/anoixe-petra-marinella/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/anoixe-petra-marinella/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Feb 2010 18:00:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Greek Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Marinella]]></category>
		<category><![CDATA[Papadopoulos Lefteris]]></category>
		<category><![CDATA[Plessas]]></category>
		<category><![CDATA[zeibekiko]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=1231</guid>
		<description><![CDATA[Marinella sings Anoixe petra, an infamous Greek song translated to &#8220;Open tombstone&#8221; in English. Anoixe petra has to be one of the all time classic Greek songs, and probably the most characteristic song sung by Marinella. The song was heard for the first time in the Greek movie &#8220;Gorgones kai magkes&#8221; in 1969.
Marinella was not [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/anoixe-petra-marinella/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tha pio apopse to feggari &#8211; Giannis Poulopoulos</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/tha-pio-apopse-to-feggari-giannis-poulopoulos/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/tha-pio-apopse-to-feggari-giannis-poulopoulos/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Sep 2009 18:00:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Greek Songs]]></category>
		<category><![CDATA[cinema music]]></category>
		<category><![CDATA[hasapiko]]></category>
		<category><![CDATA[Papadopoulos Lefteris]]></category>
		<category><![CDATA[Plessas]]></category>
		<category><![CDATA[Poulopoulos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=567</guid>
		<description><![CDATA[Giannis Poulopoulos sings &#8220;Tha pio apopse to feggari&#8221; a lovely hasapiko song which means &#8220;I will drink the moon tonight&#8221;.
Good old times of &#8211; the cheesy but popular and easy to watch &#8211; Greek cinema.  The song was heard for the first time in the movie &#8220;Gorgones kai magkes&#8221; which means Mermaids and Buster Guys&#8221;, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/tha-pio-apopse-to-feggari-giannis-poulopoulos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vrexei fotia sti strata mou &#8211; Stratos Dionisiou</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/vrexei-fotia-sti-strata-mou-stratos-dionisiou/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/vrexei-fotia-sti-strata-mou-stratos-dionisiou/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Aug 2009 17:41:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Greek Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Dionisiou Stratos]]></category>
		<category><![CDATA[Plessas]]></category>
		<category><![CDATA[zeibekiko]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=452</guid>
		<description><![CDATA[Stratos Dionisiou sings Vrexei fotia sti strata mou, one of the most beloved and popular Greek songs, which means &#8220;It&#8217;s raining fire on my way&#8221;. It&#8217;s probably one of the best zeibekika songs ever written and it was first heard in a popular Greek movie called &#8220;Oratotis Miden&#8221; &#8211; which means &#8220;No visibility&#8221;.
The song Vrexei fotia [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/vrexei-fotia-sti-strata-mou-stratos-dionisiou/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ti sou kana kai pineis &#8211; Poly Panou</title>
		<link>http://www.greeksongs-greekmusic.com/ti-sou-kana-kai-pineis-poly-panou/</link>
		<comments>http://www.greeksongs-greekmusic.com/ti-sou-kana-kai-pineis-poly-panou/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Aug 2009 18:00:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Greek Songs]]></category>
		<category><![CDATA[laika]]></category>
		<category><![CDATA[Panou]]></category>
		<category><![CDATA[Papadopoulos Lefteris]]></category>
		<category><![CDATA[Plessas]]></category>
		<category><![CDATA[zeibekiko]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greeksongs-greekmusic.com/?p=354</guid>
		<description><![CDATA[Poly Panou sings &#8220;Ti sou kana kai pineis&#8221; a known and beloved Greek Laiko song, which translates &#8220;What have I done to you and you are drinking&#8221; in English.  Poly Panou marked this song with her characteristic and distinctive voice, singing the song in 1968 in the movie &#8216;Olga my love&#8221;.
The song &#8220;Ti sou kana [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.greeksongs-greekmusic.com/ti-sou-kana-kai-pineis-poly-panou/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
