Eimai aitos horis ftera – Grigoris Bithikotsis
Posted on 05. Sep, 2009 in Rebetika Songs
Grigoris Bithikotsis sings Eimai aitos horis ftera, a popular and highly appreciated Greek song that translates to ” I am an Eagle without wings”.
Grigoris Bithikotsis sings one of the most significant songs in Greek Music, a one of the popular rebetika songs. Eimai aitos horis ftera was one of his greatest hits, and despite the fact that this song is sung today by many contemporain artists and singers, it’s hard to deliver a performance with the strength of Bithikotsis’ performance as well as the depth and lyricism in his voice.
Eimai aitos horis ftera is one of the songs whose creators are among the leading creators in Greek Music; Manos Hadjidakis composed the music, proving that except for the melancholic ballads and the lovely tones his genius can produce rebetika and laika songs as well, and Eftichia Papagianopoulou one of the greatest lyricists born in this country.
Three major personalities meet and create one of the most invaluable songs of the Greek Repertoire. Eimai aitos horis ftera is also a very popular zeibekiko song.
Lyrics: Eftichia Papagianopoulou
Music: Manos Hadjidakis
Performed by: Grigoris Bithikotsis
Other performances: Sotiria Bellou, Lakis Halkias
Eimai aitos horis ftera – English Lyrics
Like the eagle I had wings oh oh oh
and I was flying
and I was flying very high
but a beloved hand
a beloved hand
cuts my wings
not to fly high
I’m an eagle without wings
without love and joy
without love and joy
I’m an eagle without wings
This beloved hand oh oh oh
in life
in life I’ll love it
whatever it has done to me
I forgive everything it did
even with broken wings
I’ll love it forever
Eimai aitos horis ftera – Greek Lyrics
Ειμαι αητος χωρις φτερα – Γρηγόρης Μπιθικώτσης – Ελληνικοι Στιχοι
Σαν τον αετό είχα φτερά ώ ώ ώ
και πέταγα
και πέταγα πολύ ψηλά
μα ένα χέρι λατρεμένο
ένα χέρι λατρευτό
μου τα κόβει τα φτερά μου
για να μη ψηλά πετώ
Είμ’ αετός χωρίς φτερά
χωρίς αγάπη και χαρά
χωρίς αγάπη και χαρά
είμ’ αετός χωρίς φτερά
Το χέρι αυτό το λατρευτό ώ ώ ώ
μες στη ζωή
μες στη ζωή θα τ’ αγαπώ
ότι και να μου ‘χει κάνει
όλα του τα συγχωρώ
με φτερούγες τσακισμένες
πάντα εγώ θα τ’ αγαπώ
